¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

8 de mayo de 2007

Yo te saludo, María, ¿qué tal estás?

La película de Jean-Luc Godard Yo te saludo, María en el original se titula Je vous salue, Marie (1985), lo cual es el inicio y el título del Ave María, la oración que comienza con la frase “Dios te salve, María”.

Se trata de una traducción literal, pero tan literal que asusta. Como ocurre en otras traducciones de títulos, por ejemplo, la de ¿Qué me pasa, doctor?, lo de saludar a María no tiene nada que ver ni con la intención del título francés ni con la película. Incluso aunque en latín “Ave, María” signifique “Yo te saludo, María” eso tampoco hace que se relacione con el contenido de la película. La película trata el tema de la religión, no se saluda nunca a ninguna María. Y en español, si nos ponemos a rezar, no utilizamos la traducción del latín y “saludamos” a María, si acaso, diríamos “Ave, María”, así que tendría que haber quedado en latín, en todo caso.

Si no querían traducirla con el verso de la oración para no atraer más polémica de la que ya hubo, lo comprendo. Pero la frase traducida literalmente sin más indagación que ésa no es una buena adaptación en absoluto. Podrían haber buscado cualquier otra expresión.

En este caso no creo que se tratase siquiera de censura o mitigación, sino de puro desconocimiento del idioma del cual se parte para traducir.