¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

22 de noviembre de 2007

Mientras hablamos

El otro día, en el capítulo de alguna serie —podría ser de C. S. I. — escuché una frase más o menos así: "mi equipo está encontrando pruebas para incriminarte mientras hablamos". Y deduje que tendría que ser traducción de algo así: "my team is finding evidence to incriminate you as we speak".

Al igual que ocurre con otras que hemos comentado en el blog, la traducción literal, y por lo tanto, incorrecta, de la expresión inglesa "as we speak" podría no notarse porque muy fácilmente puede quedar disimulada en el contexto y parecer una frase normal. Como quien la dice está necesariamente hablando, siempre parecerá que la traducción literal encaja.

Sin embargo, no es una frase que signifique lo que literalmente dice, sino una frase hecha y su verdadero significado es "en este preciso momento". El empleo de la expresión tiene una intención mucho más enfática que la traducción directa. Me atrevería a decir que aporta el matiz de que ocurre irremediablemente. Incluso algo como "ante nuestros ojos" o, ya más coloquialmente "ante nuestras narices", se acercaría más, si bien no siempre son adecuadas, ya que muchas veces no ocurre ante los ojos o narices de quien habla. Algo tan breve y aparentemente vacío de significado como la palabra "ya" considero que se acercaría más al sentido que el "mientras hablamos" literal.

Veamos el ejemplo: "The first official studio recordings are happening as we speak": "Las primeras grabaciones oficiales en estudio ya se están produciendo".

La frase también se puede encontrar de esta forma "even as we speak". Con el añadido de "incluso" se enfatiza más aún. Esta intención enfática suele darse mucho, por ejemplo, en reporteros o corresponsales que cubren un suceso y desean dejar claro que está ocurriendo mientras ellos están allí, en ese preciso instante. El grabar el momento tiene un valor mucho mayor que llegar al lugar de los hechos con la cámara mucho más tarde. Y por ello, se ocupan a menudo de demostrar que allí están.

Encuentro páginas que sugieren que las frases puedan ser incorrectas o arcaicas, sin embargo, las hallo de uso muy común y no sólo en discursos coloquiales, sino también en explicaciones elaboradas sobre temas culturales.