¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

4 de abril de 2008

Observaciones sobre subtitulados III: El último gran mago (Death Defying Acts)

Como ya dije en otra ocasión, rasgarnos las vestiduras por que los títulos originales se cambien por otros más vulgares está bien siempre que el título hiciese justicia a la película. Pero muchas veces, lo vulgar es lo realmente adecuado, como aquí. La película de Gilliam Armstrong sobre el gran Houdini que se estrena en España esta tarde, no merece una visita a las salas de cine, ni siquiera una descarga pirata. Death Defying Acts o "actos que desafían a la muerte", suena demasiado bien para una película tan poco interesante, así que El último gran mago, le va mejor.

Pero no era eso lo que quería comentar, sino algo que me llamó la atención de los subtítulos. En un momento, Houdini (Guy Pearce) le pregunta a su ayudante, Timothy Spall, si, como se está arreglando tanto, parece un "Fruit". No creo que haya que saber tanto inglés para conocer que la palabra "fruta" se utiliza con el sentido de "marica". Pues en los subtítulos no sólo no se molestan en buscarlo, sino que además se inventan otra traducción que no tiene nada que ver y le ponen "chiflado". Si se ve la escena (que no vale la pena) es muy fácil darse cuenta de que "chiflado" no tiene sentido y es la palabra que menos encaja. Ya que se inventaban algo, podrían haber tratado de encontrar algo adecuado al aspecto de Pearce. Además, luego se añade que el "fruit" es el ayudante, lo cual da más pistas todavía. Pero nada.

En los subtítulos y probablemente en el doblaje, además se pierde un juego de palabras. Pero éste era tan facilón, que casi es preferible. De hecho es tan malo que se me había ocurrido a mí en alguna ocasión, pero que ni me había atrevido a enunciar en voz alta de: se trata del juego de palabras entre "psychic" y "sidekick", es decir, entre vidente y actriz secundaria, que se pronuncian prácticamente igual.

En Switch Off and Let's Go:

Observaciones sobre subtitulados I: La sombra del cazador

Observaciones sobre subtitulados II: Interview