¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

17 de abril de 2009

State of Play

Hoy se estrena la película State of Play, que está basada en la serie británica de seis capítulos del mismo nombre.

Será lo más habitual que se critique el título español que se les ha dado a ambos productos: La sombra del poder. Y con razón, pues se parece demasiado a muchos otros títulos y es muy poco memorable. Pero, además de criticar eso, creo que es importante ser capaz de ofrecer una alternativa mejor. Y eso no es nada fácil.

La definición de la expresión "state of play" es " the current situation" (para los más friquis: también es una serie de conferencias sobre leyes en el mundo virtual). Es decir, todas esas traducciones improvisadas que se ofrezcan como, por ejemplo, "el estado del juego" o, como leí en Google: "estado de play", serán descabelladas.

La situación actual o La presente situación me parecen títulos aún peores que La sombra del poder. Es cierto que no son tan vulgares, pero no suenan a película ni por asomo. "State of play" es una especie de frase hecha (no exactamente) que suena bien y que tiene una contundencia que no tienen las traducciones literales. Es decir, llamar a la película La situación actual o La presente situación sería como si en inglés se titulase The Current Situation.

Por ese motivo, creo que la elección que ha tomado la distribuidora de cambiar por completo el título no es mala. No negaré que han demostrado poca imaginación al elegirlo, pero no han hecho mal al decidir no ser literales. Lo bueno podría haber sido buscar otra expresión que sí sonase aquí a frase casi hecha y que tuviese relación con el mundo de la política o del periodismo.

Expresaréis todos la preferencia por la opción de no traducir, pero ya publiqué en su día por qué no la considero una buena solución. Quienes hablan inglés entienden lo que dice el título, así que lo equivalente será que se dé un título que aquí se entienda, si no, estaríamos en condiciones diferentes a las que tienen en los países de origen de la serie y de la película.