¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

15 de julio de 2009

Spin doctors

El grupo de música nos sonará a todos, pero quizá en su día no nos habíamos planteado qué significaba. Llega el momento de pensarlo cuando la escuchamos en un contexto real.

En la serie "La sombra del poder" ("State of Play") aparece la expresión "spin doctors", que en los subtítulos sustituyen por "portavoces", traducción que se encuentra en los diccionarios.

Pero tiene muchas más connotaciones. La definición exacta es la de esas personas que filtran una información a la prensa con una intención concreta, es decir, dándoles ya la lectura que quieren que esos periódicos saquen. Como se ve, "portavoz" queda muy corto para dar todo este sentido.

Se me ocurren palabras como "correveidile", "confabulador", "intrigante", "murmurador", "calumniador", "charlatán", "promulgador"… que, dependiendo de la ocasión, podrían valer o no. Pero ninguna es la exacta.

Literalmente, "to spin" significar "hacer que algo dé vueltas", o sea que "promulgar" puede ser lo que más se acerque.

¿Pero existe un término técnico periodístico?