¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

17 de septiembre de 2009

Tergiversa, que algo queda


En un blog que hay por ahí se dan puntos a las personas que participan en la Formula 1 por hacer cosas sórdidas y en estos momentos sobrevuelan 25 respectivos puntos para los brasileños Barrichello y Massa por una teórica salida del armario. Sin embargo, quien merece los puntos es la prensa española por tergiversar todo lo que le ha dado la gana y más.

Rubinho declaró a la Gazzetta dello Sport: "Dormo da Felipe e vinco a Singapore". Ese "da" quiere decir "en casa de". Si tradujésemos al inglés, pondríamos "at".

Pero ¿qué es lo que ha hecho la prensa de nuestro país? Ha traducido ese "da" por "con" para que sus informaciones tengan más gancho. No sólo eso, sino que la frase en sí, que en ningún periódico de otras nacionalidades se destacaba en la cabecera, aquí ha servido de titular a todas las publicaciones.

¿Error de traducción o maldad intencionada? La pregunta más interesante sería: ¿qué me parecería a mí peor: que no supiesen una lengua y tampoco se molestasen en llamar a alguien que sí la conociera o que sean unos tramposos? La verdad es que ambas son reprobables.

Además, no habría hecho falta. Si dijesen que Rubens quiere dormir en casa de Felipe creo que sería suficientemente llamativo como para dar que pensar y que hablar.