¿Sobre qué tema quieres leer? Tenemos (casi) de todo

Todavía hay más temas... busca aquí el que te interesa

18 de diciembre de 2009

Romanzo criminale

Canal Satélite estrena la miniserie italiana sobre la delincuencia en la Roma de los años '60, "Romanzo criminale", basada en la película homónima de 2005, que a su vez adapta la novela de Giancarlo De Cataldo del mismo título (Torino, Einaudi, Stilelibero, 2002), que se inspira en acontecimientos reales.

La palabra italiana "romanzo" significa "novela", "narración", "novelización de hechos"… La traducción al español de la serie, sin embargo, lo que ha hecho es quedarse con una parte del vocablo y convertirla en una cosa completamente distinta. El título que se le ha dado en España es "Roma criminal".

A mí me recuerda a aquello que en su día quise denominar Klamstein. Suena parecido y sirve para lo que quieren expresar porque la serie transcurre en Roma. Así que todo perfecto, para qué pensar más. Pero me temo que, a pesar de que pueda funcionar, es una de las traducciones de título más ridículas de las que nos hemos encontrado por aquí.

A lo mejor el autor eligió este término para dar nombre a una narración situada en Roma como juego de palabras, es decir, que quizá De Cataldo ya quería que se pensase en la capital italiana al leer el título original. Puede ser así y, en ese caso, la elección que se ha hecho en España no sería tan descabellada. Para ser bien pensados, vamos a optar por quedarnos con esta opción, de hecho, existe un videoclip con llamado así en italiano: "Roma criminale".

La traducción del libro ha sido más profesional: Una novela criminal, que sí es lo que quiere decir el original italiano. Quizá no lo han copiado porque les parecía que no era un título adecuado para televisión, pero la miniserie italiana es así como se llama, al igual que la película. En todo acaso, ésa no puede ser la razón de optar por "Roma", pues podrían haberse quedado con "un relato criminal" o con "una historia criminal", ya que estas dos palabras pueden amoldarse a una narración de cualquier formato, ya sea literario, cinematográfico o televisivo.

En Argentina han traducido "romanzo" por "romance". Si bien el DRAE admite esta última palabra para definir a una narración épica, poética o de caballerías, creo que casi a cualquier persona le sugiere la descripción de una relación amorosa. Y no sé si habrá algo de eso en la serie, pero estoy segura de que no será la trama principal.